inicio > La belleza se combate con fuego

RUIDO DE FONDO

anteriorsiguiente
  • lasky
  • pajaro del trueno

La belleza se combate con fuego

Carlos Godoy
Agrandar fuente Achicar fuente

¿Es posible hablar de literatura femenina? ¿Es posible hablar de una literatura escrita por mujeres y una por hombres? De ser así, ¿cuáles son las características de cada tipo? En la literatura norteamericana podemos ver, específicamente en la poesía, una tradición que la crítica llamó “poesía confesional” y que parte de la cátedra que tenía el poeta católico Robert Lowell, de la cual salieron dos grandes exponentes de la poesía de entreguerra y específicamente de la literatura femenina (o escrita por mujeres): Anne Sexton y Sylvia Plath. Con estas dos autoras se inaugura una tradición muy bien representada unas tres décadas después por Idea Vilariño y Alejandra Pizarnik en el español rioplatense. ¿Cuál es el estilo de estas cuatro mujeres? ¿De qué hablan en sus textos? De un modo general y amplio se podría decir que estéticamente hablan de la perspectiva amorosa de la mujer en las relaciones y desde lo político hay una toma de posición frente a la dominación masculina, o sobre la construcción histórica de una relación desigual entre hombres y mujeres. Hecha la introducción, la pregunta sería: ¿es posible pensar en una literatura con esta misma estética y política enunciada desde la actualidad sin que sea anacrónica o estrictamente una cita tradicional o intertextual? Hay algunos ejemplos locales como el poema ¿Con quién dormías? (Huesos de Jibia, 2007) de Guadalupe Muro (Bariloche, 1985) o el poema Pájaro del trueno (Thunderbird, Wave books, 2012 y publicado en español en diciembre de 2014 por Triana editorial, con traducción de Valeria Meiller) de la norteamericana Dorothea Lasky (Saint Louise, USA, 1978). La estrategia de Lasky, en el año 2012, para publicar un libro de “poesía confesional” consiste en problematizar el discurso político (feminista) con que empezó el nuevo siglo. Lasky dice en un tono irónico sobre las discusiones de género: “Es el problema de / lo similar / que se declara / así porque / yo soy igual a vos / soy igual de buena y / de mala” ¿Cómo mantener el eje de las problemáticas planteadas por Plath y Sexton -también por Sharon Olds más adelante- en un mundo donde sus propuestas políticas se banalizaron hasta el síntoma de llegar a la frivolidad? Esa pareciera ser la pregunta que se hace Dorothea Lasky a lo largo de su libro. Con alusiones a los recurrentes signos católicos de la obra de Plath entorno la caza de brujas, Dorothea Lasky intenta contextualizar la tradición de la poesía confesional en un presente vaciado de contenido político o, quizás mejor expresado, con una sobreactuación de la cuestión de género.

Los poemas trabajan sobre el enlace dialéctico que hay entre belleza y sentimientos para construir escenas de una relación desigual, enfermiza, en la que, pese a la innegable existencia del amor correspondido, hay algo que falla en el yo femenino, algo que lo vuelve monstruoso, diabólico, feo, desequilibrado y a la vez profundo. El proyecto estético de Dorothea Lasky es el de actualizar una tradición literaria norteamericana sin perder el eje, ni la potencia, ni la actualidad. Y en este libro traducido por Triana, lo consigue sin dudas.

pajaro del truenoPájaro del trueno

Dorothea Lasky

Triana editorial

2014

Traducción de Valeria Meiller

150 páginas

$170